Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

Polish

Spis treści:
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

I. Skład zestawu Dosing pump ATO.

II. Montaż urządzenia i czujników poziomu cieczy.

III. Montaż urządzenia. IV. Dodawanie urządzenia do Smart reef.

VIV. Kalibracja pompy.

V. Test dokładności.

VI. Konfigurajca pojemnika.

VII. Włącz / Wyłącz

VIII. Maksymalny czas dolewania.

IX. Tryb uzupełniania.

X. Ręczne dolewanie.

XI. Resetowanie urządzenia.

VIIXII. Aktualizacja urządzenia.

VIIIXIII. Informacje techniczne i ostrzeżenia.

IXXIV. Warunki gwarancji.

WAŻNA INFORMACJA! Przed konfiguracją i korzystaniem z urządzenia należy bardzo uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi. W treści mogą pojawić się niewielkie różnice między tym, co jest prezentowane na ekranie urządzenia a opisami w instrukcji.

English

Table of contents:
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

I. Composition of the Dosing pump ATO kit.

II. Installation of the unit and liquid level sensors.

III. Assembly of the device.IV. Adding a device to the Smart reef.

VIV. Pump calibration.

V. Accuracy test.

VI. Container configuration.

VII. On / Off

VIII. Maximum topping up time.

IX. Refill mode.

X. Manual refill.

XI. Resetting the device.VII

. Device updateXII. Updating the device.

VIIIXIII. Technical information and warnings.

IXXIV. Warranty conditions.

IMPORTANT INFORMATION! Before setting up and using the device, read the entire manual very carefully. There may be slight differences in content between what is presented on the screen of the device and the descriptions in the manual.

German

Das Inhaltsverzeichnis:
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

I. Zusammensetzung des Bausatzes der Dosierpumpe ATO.

II. Einbau von FüllstandssensorenInstallation des Geräts und der Flüssigkeitsstandssensoren.

III. Montage des GerätsHinzufügen eines Geräts zum Smart Reef.

IV. Hinzufügen eines Geräts zum Smart Riff.

V. Kalibrierung der Pumpe.

VI. Kalibrierung der Pumpe.

V. Prüfung der Genauigkeit.

VI. Container-Konfiguration.

VII. Ein / Aus.

VIII. Maximale Nachfüllzeit.

IX. Wiederauffüllungsmodus.

X. Manuelle Aufladung.

XI. Zurücksetzen des Geräts.

VIIXII. Aktualisieren des Geräts.

VIIIXIII. Technische Informationen und Warnhinweise.

IXXIV. Gewährleistungsbedingungen.

WICHTIGE INFORMATIONEN! Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einrichten und benutzen. Es kann zu leichten inhaltlichen Unterschieden zwischen der Darstellung auf dem Bildschirm des Geräts und den Beschreibungen im Handbuch kommen.

...

German

II. Installation des Geräts und der Flüssigkeitsstandssensoren.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

  1. Montieren Sie die DIN-Schiene in horizontaler Lage am vorgesehenen Montageort Dosierpumpe ATO

HINWEIS! Die Schrauben für die Montage der DIN-Schiene sind nicht im Lieferumfang enthalten. Verwenden Sie Schrauben, die für die Oberfläche geeignet sind, auf der Sie die DIN-Schiene montieren möchten.

  1. Montieren Sie die Dosierpumpe ATO auf der DIN-Schiene gemäß der Grafik.

    Hängen Sie den oberen Teil des Dosierpumpenhalters in die Din-Schiene ein und drücken Sie dann die Unterseite des Geräts, bis Sie ein Klicken hören. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät korrekt und stabil montiert ist.

    3. Montieren Sie die Halterung des Füllstandssensors gemäß der Abbildung

    Achten Sie darauf, dass sich die Flügelmutter auf der Seite des Sensors und der flache Teil auf der Seite des Bauteils befindet, das auf der Glasfläche befestigt werden soll.

    4. Montieren Sie den Füllstandssensor in der Halterung mit dem Kabel nach oben.

    Schrauben Sie die Mutter am Sensor ab und heben Sie ihn an. Führen Sie das Sensorkabel durch den Schlitz und sichern Sie es in der Halterung, indem Sie die Mutter anziehen.

    Achten Sie darauf, dass der Sensor so angebracht wird, dass er den Schwimmer nicht blockiert.

    5. Montieren Sie den Sensorhalter.
    Montieren Sie die Halterung mit den Sensoren an der Kante des Sumpfes oder der Kammer, in der Sie den Flüssigkeitsstand halten wollen.
    ACHTUNG: Die Schraube, mit der die Halterung am Glasrand befestigt ist, muss leicht angezogen werden, ein zu festes Anziehen kann zum Bruch der Halterung führen.

    6. Stellen Sie die Position der Füllstandssensoren ein. Lösen Sie die Flügelmutter und stellen Sie den Griff auf die richtige Höhe. Stellen Sie sicher, dass die Griffe mit einer Höhendifferenz ausgestattet sind.

7. Schließen Sie die Füllstandssensoren an die Dosierpumpe ATO an. Die Reihenfolge des Anschlusses ist nicht wichtig.

8. Schließen Sie das Netzkabel an das Gerät an.

9. Wählen Sie den richtigen Stecker und schließen Sie das Netzteil an das Stromnetz an.

10. Schließen Sie den Schlauch an die ATO-Anschlüsse der Dosierpumpe an.

Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch bis zum Ende des Zapfens geschoben wird und nicht lose ist.

11. Schneiden Sie den Schlauch an der entsprechenden Stelle ab.

12. Legen Sie die Enden der ATO-Schläuche der Dosierpumpe gemäß der Abbildung an.

Die Flüssigkeit wird aus dem linken Schlauch entnommen und in einen Behälter mit RO-Wasser gegeben, zusammen mit einem Gewicht, das die Flüssigkeit frei aufnehmen kann.

13. Montieren Sie das Gewicht

Die Gewichte können je nach Ausführung variieren.

14. Montieren Sie den Schlauchhalter

Schieben Sie den Griff auf die Kante und ziehen Sie ihn vorsichtig fest.

  1. Befestigen Sie den Schlauch in einer Halterung, die im Sumo oder Aquarium oberhalb der Wasseroberfläche angebracht ist.

    Schieben Sie den Schlauch in das Loch, verriegeln Sie ihn durch Anziehen des Verschlusses und ziehen Sie ihn fest.

Polish
IV

III. Dodawanie urządzenia do Smart reef.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Include Page
How to set up your device
How to set up your device
English
IV

III. Adding a device to the Smart reef.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Include Page
How to set up your device
How to set up your device
German
IV

III. Hinzufügen eines Geräts zum Smart

Riff

Reef.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Include Page
How to set up your device
How to set up your device
Polish
V

IV. Kalibracja pompy.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue



Kalibracja pompy jest do prawidłowego obliczania statystyk uzupełnionej wody. Kalibracja powinna być cyklicznie powtarzana w zależności od częstotliwości pracy urządzenia. Zalecany interwał kalibracji to 1 miesiąc. 

Kalibrację pompy Dosing pump ATO można przeprowadzić na 2 sposoby:

  • Objętościowo przy  użyciu naczynia miarowego

  • Wagowo przy użyciu wagi jubilerskiej 

UWAGA! Przed rozpoczęciem kalibracji urządzenie musi być umieszczone w docelowym miejscu, podłączone do konta Smart reef, a do kalibracji należy użyć wężyków o docelowej długości.

 

Do wykonania kalibracji potrzebne będą:

  • Dosing pump ATO

  • Naczynie miarowe lub waga z naczyniem

Aby rozpocząć kalibrację, należy wybrać z listy urządzeń pompę Dosing pump ATO, którą chcemy skalibrować, a następnie przejść do zakładki „Ustawienia".

 

Jeśli pompa, aktualnie wymaga kalibracji, przy zakładce „Ustawienia” widoczny będzie wykrzyknik, który zniknie po wykonaniu kalibracji.

 

 

Z widoku zakładki Ustawienia wybierz „Wymaga kalibracja" jeśli jest to pierwsza kalibracja lub wyznaczony termin kalibracji określa jej konieczność. Jeśli jest to ponowna kalibracja, to okno będzie dostępne jako „Kalibracja".

UWAGA! Przed kolejnym krokiem, upewnij się, że wężyk poboru wody znajduje się w pojemniku, z którego chcesz pobierać wodę, a wężyk wlewający płyn znajduje się nad pustym naczyniem. Następnie użyj funkcji “Napełnij obwód”, aby odpowietrzyć układ.

,

,

Gdy wężyk podający płyn znajduje się już w odpowiednim naczyniu, wybierz z menu „Napełnij obwód"

 

 

 

Pompa uruchomi się na 30 sekund, napełniając obwód. Sprawdź, czy cały układ wypełnił się płynem, jeśli w układzie widoczne są pęcherzyki powietrza. Powtórz czynność, aż do całkowitego wypełnienia układu płynem.

 

 

Umieść wężyk podający płyn nad pustym naczyniem. Jeśli chcesz kalibrować pompę wagowo, umieść naczynie na wadze, uruchom i wytaruj, aby waga wskazywała 0.00 gram.

Gdy wężyk podający płyn znajduje się nad pustym naczyniem, wybierz z menu „Rozpocznij kalibrację"

Pompa uruchomi się na 30 sekund, przelewając płyn. Po upływie 30 sekund i zatrzymaniu się pompy wprowadź w oknie ilość mililitrów przepompowanych do naczynia. W przypadku kalibracji za pomocą wagi przyjmujemy, że 1g wody RO to 1ml.

Zatwierdź wciskając “Ok”.

Po zakończonej kalibracji zalecany jest test dokładności, aby sprawdzić poprawność kalibracji.

Uwaga! Pamiętaj umieścić wężyk z powrotem w docelowym uchwycie.

English
V

IV. Pump calibration.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Pump calibration is for the correct calculation of topped-up water statistics. Calibration should be repeated periodically depending on the frequency of operation of the unit. The recommended calibration interval is 1 month.

Dosing pump ATO can be calibrated in 2 ways:

By volume using a measuring vessel

By weight using a jeweller's balance

NOTE: Before starting calibration, the device must be placed in the target location, connected to the Smart reef account, and hoses of the target length must be used for calibration.

 

To perform the calibration you will need:

  • Dosing pump ATO

  • Measuring vessel or scale with vessel

To start calibration, select the Dosing pump ATO you wish to calibrate from the list of devices and then go to the "Settings" tab.

 

If the pump, currently requires calibration, an exclamation mark will be visible next to the "Settings" tab, which will disappear after calibration.

 

 

From the Settings tab view, select "Requires calibration" if this is the first calibration or the designated calibration date determines its necessity. If it is a recalibration, the window will be available as "Calibration".

NOTE: Before the next step, make sure that the water intake hose is in the container from which you want to take water, and that the hose pouring the liquid is over the empty vessel. Then use the "Fill circuit" function to bleed the system.

When the feed tube is in the corresponding vessel, select "Fill circuit" from the menu

 

 

 

The pump will start for 30 seconds, filling the circuit. Check that the entire circuit has filled with fluid, if air bubbles are visible in the circuit. Repeat until the system is completely filled with fluid.

 

 

Place the fluid feed tube over the empty vessel. If you want to calibrate the pump by weight, place the vessel on a scale, start and wipe so that the scale indicates 0.00 grams.

When the fluid feed tube is over the empty vessel, select "Start calibration" from the menu

The pump will start for 30 seconds, pouring the liquid. Once the 30 seconds have elapsed and the pump has stopped, enter the number of millilitres pumped into the vessel in the window. If calibrating with a scale, we assume that 1g of RO water is 1ml.

Confirm by pressing "Ok".

After the calibration is completed, an accuracy test is recommended to check the correctness of the calibration.

Attention: Remember to put the hose back in the target holder.

German
V

IV. Kalibrierung der Pumpe.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Die Pumpenkalibrierung dient der korrekten Berechnung der Nachfüllwasserstatistik. Die Kalibrierung sollte in regelmäßigen Abständen wiederholt werden, je nach Betriebshäufigkeit des Geräts. Das empfohlene Kalibrierungsintervall beträgt 1 Monat.

Die Dosierpumpe ATO kann auf 2 Arten kalibriert werden:

  • Nach Volumen unter Verwendung eines Messgefäßes

  • Nach Gewicht mit einer Schmuckwaage

HINWEIS: Bevor Sie mit der Kalibrierung beginnen, muss das Gerät am Zielort platziert und mit dem Smart reef Konto verbunden werden. Außerdem müssen Schläuche mit der Ziellänge für die Kalibrierung verwendet werden.

 

Zur Durchführung der Kalibrierung benötigen Sie:

  • Dosing pump ATO

  • Messgefäß oder Waage mit Schale

Um die Kalibrierung zu starten, wählen Sie die Dosierpumpe ATO, die Sie kalibrieren möchten, aus der Geräteliste aus und gehen Sie dann auf die Registerkarte "Einstellungen".

 

Wenn die Pumpe derzeit kalibriert werden muss, wird neben der Registerkarte "Einstellungen" ein Ausrufezeichen angezeigt, das nach der Kalibrierung verschwindet.

 

 

Wählen Sie auf der Registerkarte "Einstellungen" die Option "Erfordert Kalibrierung", wenn es sich um die erste Kalibrierung handelt oder das vorgesehene Kalibrierungsdatum ihre Notwendigkeit bestimmt. Wenn es sich um eine Rekalibrierung handelt, wird das Fenster als "Kalibrierung" verfügbar sein.

HINWEIS: Vergewissern Sie sich vor dem nächsten Schritt, dass sich der Wasserzulaufschlauch in dem Behälter befindet, aus dem Sie Wasser entnehmen wollen, und dass sich der Schlauch, der die Flüssigkeit abgibt, über dem leeren Behälter befindet. Verwenden Sie dann die Funktion "Kreislauf befüllen", um das System zu entlüften.

,

,

Sobald sich der Flüssigkeitszufuhrschlauch im entsprechenden Gefäß befindet, wählen Sie im Menü die Option "Kreislauf befüllen".

 

 

 

Die Pumpe läuft 30 Sekunden lang an und füllt den Kreislauf. Prüfen Sie, ob sich der gesamte Kreislauf mit Flüssigkeit gefüllt hat, falls Luftblasen im Kreislauf sichtbar sind. Wiederholen Sie den Vorgang, bis das System vollständig mit Flüssigkeit gefüllt ist.

 

 

Stülpen Sie den Flüssigkeitszufuhrschlauch über das leere Gefäß. Wenn Sie die Pumpe nach Gewicht kalibrieren möchten, stellen Sie das Gefäß auf eine Waage, starten Sie es und wischen Sie es ab, so dass die Waage 0,00 Gramm anzeigt.

Wenn sich der Flüssigkeitszufuhrschlauch über dem leeren Gefäß befindet, wählen Sie im Menü "Kalibrierung starten".

Die Pumpe läuft 30 Sekunden lang an und gießt die Flüssigkeit aus. Wenn die 30 Sekunden verstrichen sind und die Pumpe gestoppt hat, geben Sie die Anzahl der in den Behälter gepumpten Milliliter in das Fenster ein. Wenn Sie mit einer Waage kalibrieren, gehen wir davon aus, dass 1 g RO-Wasser 1 ml entspricht.

Bestätigen Sie mit der Taste "Ok".

Nach Abschluss der Kalibrierung wird ein Genauigkeitstest empfohlen, um zu prüfen, ob die Kalibrierung korrekt ist.

Hinweis: Denken Sie daran, den Schlauch wieder in den Zielscheibenhalter zu stecken.

Polish

V. Test dokładności.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue



Test dokładności służy do weryfikacji, czy kalibracja przebiegła prawidłowo. Należy go wykonywać po każdej kalibracji, a jeśli wartości znacząco się różnią, należy powtórzyć kalibrację.

Umieść wężyk wlewający wodę nad naczyniem pomiarowym lub nad naczyniem znajdującym się na wytarowanej wadze.

Z menu urządzenia przejdź do zakładki “Ustawienia” i wybierz kalibracja.

Z menu kalibraji wybierz “Test dokładności”.

Upewnij się, że wężyk znajduje się nad pustym naczyniem i naciśnij “Rozpocznij”

Sprawdź ilość przepompowanego płynu. Jeśli wykracza ona pod akceptowalny przez Ciebie zakres, powtórz kalibrację.

Uwaga! Pamiętaj umieścić wężyk z powrotem w docelowym uchwycie.

English

V. Accuracy test.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

The accuracy test is used to verify that the calibration has been carried out correctly. It should be performed after each calibration, and if the values differ significantly, the calibration should be repeated.

Place the water filler hose over the measuring vessel or over the vessel on the tared scale.

From the device menu, go to the "Settings" tab and select calibration.

Select "Accuracy test" from the calibration menu.

Make sure the hose is over the empty vessel and press "Start"

Check the amount of fluid pumped. If it is outside your acceptable range, repeat the calibration.

Attention: Remember to put the hose back in the target holder.

German

V. Prüfung der Genauigkeit.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Die Genauigkeitsprüfung dient dazu, zu überprüfen, ob die Kalibrierung korrekt durchgeführt wurde. Er sollte nach jeder Kalibrierung durchgeführt werden. Weichen die Werte erheblich voneinander ab, sollte die Kalibrierung wiederholt werden.

Legen Sie den Wassereinfüllschlauch über das Messgefäß oder über das Gefäß auf der tarierten Waage.

Gehen Sie im Menü des Geräts auf die Registerkarte "Einstellungen" und wählen Sie "Kalibrierung".

Wählen Sie "Genauigkeitstest" aus dem Kalibrierungsmenü.

Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch über dem leeren Gefäß liegt, und drücken Sie "Start".

Überprüfen Sie die gepumpte Flüssigkeitsmenge. Wenn sie außerhalb des zulässigen Bereichs liegt, wiederholen Sie die Kalibrierung.

Hinweis! Denken Sie daran, den Schlauch wieder in die Zielhalterung zu stecken.

Polish

VI. Konfigurajca pojemnika.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue



Konfiguracja pojemnika pozwala na śledzenie ilości wody RO dostępnej w zasobniku, oraz powiadomi gdy zapas wody RO będzie się kończył.

Aby skonfigurować pojemnik przejdź do zakładki Dosing pump ATO.

Z menu ustawień wybierz “Pojemnik”.



Funkcja Pojemnik wył. / wł. Wyłącza i włącza śledzenie statystyk pojemnika. Zostaw suwak w pozycji wł. jeśli chcesz śledzić ilości pozostałego płynu w pojemniku.

Aktualna wartość- to aktualna ilość wody w pojemniku, która jest dostępna. Wprowadź wartość w mililitrach.

Pojemność - to maksymalna pojemność całego zasobnika na wodę RO. Wprowadz wartość w mililitrach.

Powiadomienie - to ilość dni z jakim wyprzedzeniem otrzymasz powiadomienie o kończącej się wodzie w zasobniku i konieczności uzupełnienia.

Potwierdź klikając “Zapisz”.

English

VI. Container configuration.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Configuring the container allows you to track the amount of RO water available in the storage tank, and will notify you when the RO water supply is running low.

To configure the container, go to the Dosing pump ATO tab.

Select "Container" from the settings menu.

Container Off/On function Disables and enables tracking of container statistics. Leave the slider in the on position if you want to track the amount of remaining liquid in the container.

Current value-is the current amount of water in the container that is available. Enter the value in milliliters.

Capacity-This is the maximum capacity of the entire RO water container. Enter the value in milliliters.

Notification - is the number of days in advance you will receive a notification about running out of water in the storage tank and the need to refill.

Confirm by clicking "Save".

German

VI. Container-Konfiguration.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Die Konfiguration des Behälters ermöglicht es Ihnen, die Menge des im Behälter vorhandenen RO-Wassers zu verfolgen und Sie zu benachrichtigen, wenn der RO-Wasservorrat zur Neige geht.

Um den Behälter zu konfigurieren, gehen Sie auf die Registerkarte Dosierpumpe ATO.

Wählen Sie "Container" aus dem Einstellungsmenü.

Funktion Behälter aus/ein Deaktiviert und aktiviert die Erfassung der Behälterstatistik. Lassen Sie den Schieberegler in der Position on, wenn Sie die verbleibende Flüssigkeitsmenge im Behälter verfolgen möchten.

Aktueller Wert - ist die aktuell verfügbare Wassermenge im Behälter. Geben Sie den Wert in Millilitern ein.

Kapazität - Dies ist die maximale Kapazität des gesamten RO-Wasserbehälters. Geben Sie den Wert in Milliliter ein.

Benachrichtigung - ist die Anzahl der Tage im Voraus, an denen Sie eine Benachrichtigung erhalten, dass das Wasser im Speicherbehälter zur Neige geht und nachgefüllt werden muss.

Bestätigen Sie mit einem Klick auf "Speichern".

Polish

VII. Włącz / Wyłącz
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Funkcja Włącz / Wyłącz pozwala tymczasowo lub na określony czas wyłączyć automatyczne uzupełnianie. Funkcja będzie przydatna w trakcie czynności serwisowych przy akwarium. W takim wypadku zaleca się użycie trybu czasowego, aby automatyczne uzupełnianie samo wznowiło się po określonym czasie. Maksymalna wartość wyłączenia czasowego wynosi 200 minut. W przypadku gdy, czujniki są przemieszczane lub demontowane, należy użyć funkcji wyłącz bez określenia czasowego, aż do ponownego zamontowania czujników.

Aby wyłączyć urządzenie przejdź do zakładki “Ustawienia” w menu Dosing pump ATO.

Wybierz “Wyłącz” z menu ustawień.

Ustaw suwak w pozycji wyłącz, a pompa zostanie wyłączona, aż do ponownego ręcznego włączenia.

Ustaw suwak w pozycji czas, i wprowadź wartość w minutach (max 200 minut) jeśli chcesz, aby uzupełnianie wznowiło się automatycznie po upłynięciu określonego czasu.

Potwierdź wciskając “Ok”.

Po włączeniu funkcji wyłącz, na ekranie głównym status ATO zmieni się na off. W przypadku funkcji czasowej na ekranie zobaczysz pozostały czas do zmiany statusu. Możesz ręcznie włączyć urządzenie klikając przycisk “Włącz”.

English

VII. On / Off
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

The Enable/Disable function allows you to temporarily or for a specified period of time disable automatic replenishment. The function will be useful during maintenance activities on the aquarium. In this case, it is recommended to use the timer mode so that the automatic replenishment will resume on its own after the specified time. The maximum value of timed shutdown is 200 minutes. If, the sensors are moved or disassembled, use the shutdown function without a time limit until the sensors are reinstalled.

To turn off the device, go to the "Settings" tab in the Dosing pump ATO menu.

Select "Disable" from the settings menu.

Set the slider to the off position, and the pump will be turned off until it is manually turned on again.

Set the slider to the time position, and enter a value in minutes (max 200 minutes) if you want the refill to resume automatically after the specified time has elapsed.

Confirm by pressing "Ok".

When you turn the function off, the ATO status will change to off on the main screen. For the timed function, you will see the remaining time until the status changes on the screen. You can manually turn on the device by clicking the "On" button.

German

VII. Ein / Aus.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Mit der On/Off-Funktion können Sie das automatische Nachfüllen vorübergehend oder für einen bestimmten Zeitraum deaktivieren. Diese Funktion ist nützlich, wenn das Aquarium gewartet wird. In diesem Fall ist es ratsam, den Timer-Modus zu verwenden, damit die automatische Nachfüllung nach der festgelegten Zeit von selbst wieder einsetzt. Der maximale Timeout-Wert beträgt 200 Minuten. Falls die Sensoren verlegt oder demontiert werden, verwenden Sie die Abschaltfunktion ohne Zeitbegrenzung, bis die Sensoren wieder installiert sind.

Um das Gerät auszuschalten, gehen Sie im Menü Dosierpumpe ATO auf den Reiter "Einstellungen".

Wählen Sie "Deaktivieren" aus dem Einstellungsmenü.

Stellen Sie den Schieberegler auf off, und die Pumpe wird ausgeschaltet, bis sie manuell wieder eingeschaltet wird.

Stellen Sie den Schieberegler auf die Position "Zeit" und geben Sie einen Wert in Minuten ein (max. 200 Minuten), wenn Sie möchten, dass die Befüllung nach Ablauf einer bestimmten Zeit automatisch wieder aufgenommen wird.

Bestätigen Sie mit der Taste "Ok".

Wenn die Ausschaltfunktion aktiviert ist, wechselt der ATO-Status auf dem Hauptbildschirm zu "Aus". Bei der zeitgesteuerten Funktion wird die verbleibende Zeit bis zur Änderung des Status auf dem Bildschirm angezeigt. Sie können das Gerät manuell einschalten, indem Sie auf die Schaltfläche "Ein" klicken.

Polish

VIII. Maksymalny czas dolewania.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue



Maksymalny czas dolewania to dodatkowe zabezpieczenie przed zbyt długim czasem dolewania, przelaniem w przypadku zablokowania obydwu czujników, czy pracą bez wody w zasobniku. Maksymalny czas dolewania należy określić w minutach tak, aby w normalnych warunkach czas uzupełniania nie został on przekroczony. Standardowo dla nowego urządzenia jest to 10 minut. Po przekroczeniu wskazanego czasu pompa zostanie wyłączona, o czym zostaniesz poinformowany przez powiadomienie, a uzupełnianie zostanie wstrzymane do czasu ręcznego odblokowania urządzenia w aplikacji.

W celu ustawienia Maksymalnego czasu dolewania wybierz Dosing pump ATO z listy urządzeń.

W zakładce “Ustawienia” Dosing pump ATO wybierz “Maksymalny czas dolewanie”.

Wprowadź czas maksymalnego uzupełniania w zakresie od 1 do 1440 minut lub wprowadź wartość 0, aby wyłączyć tą funkcję.

Potwierdź wybierając “Ok”.

Aby odblokować Dosing pump ATO po przekroczeniu maksymalnego czasu dolewania naciśnij “Włącz” na ekranie lub przesuń zielony punkt na osi z pozycji Off na wybrany przez Ciebie tryb pracy.

English

VIII. Maximum topping up time.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

The maximum refill time is an additional protection against excessive refill time, overflow in case of blockage of both sensors, or operation without water in the tank. The maximum refill time should be specified in minutes so that under normal conditions the refill time is not exceeded. The standard for a new device is 10 minutes. When the indicated time is exceeded, the pump will be turned off, of which you will be informed by a notification, and refilling will be stopped until the device is manually unlocked in the app.

To set the Maximum topping up time, select Dosing pump ATO from the device list.

In the "Settings" tab Dosing pump ATO select "Maximum topping up time".

Enter the maximum refill time in the range of 1 to 1440 minutes or enter 0 to disable this function.

Confirm by selecting "Ok".

To unlock the Dosing pump ATO after the maximum topping up time has been exceeded, press "On" on the screen or move the green point on the axis from the Off position to the mode of operation of your choice.

German

VIII. Maximale Nachfüllzeit.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Die maximale Nachfüllzeit ist eine zusätzliche Absicherung gegen eine zu lange Nachfüllzeit, Überlaufen, wenn beide Sensoren blockiert sind, oder Betrieb ohne Wasser im Speicher. Die maximale Nachfüllzeit sollte in Minuten angegeben werden, damit die Nachfüllzeit unter normalen Bedingungen nicht überschritten wird. Die Standardzeit für ein neues Gerät beträgt 10 Minuten. Wenn die angegebene Zeit überschritten wird, wird die Pumpe ausgeschaltet und Sie werden durch eine Benachrichtigung darauf hingewiesen, und das Nachfüllen wird gestoppt, bis Sie das Gerät in der App manuell entsperren.

Um die maximale Nachfüllzeit einzustellen, wählen Sie Dosierpumpe ATO aus der Geräteliste.

Wählen Sie unter "Einstellungen" Dosierpumpe ATO, "Maximale Nachfüllzeit".

Geben Sie eine maximale Nachfüllzeit zwischen 1 und 1440 Minuten ein oder geben Sie 0 ein, um diese Funktion zu deaktivieren.

Bestätigen Sie mit "Ok".

Um die Dosierpumpe ATO nach Überschreiten der maximalen Nachfüllzeit zu entriegeln, drücken Sie auf dem Bildschirm auf "Ein" oder bewegen Sie den grünen Punkt auf der Achse von der Position "Aus" in die Betriebsart Ihrer Wahl.

Polish

IX. Tryb uzupełniania.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Dla Dosing pump ATO dostępne są różne tryby uzupełniania. Widoczne są w pasku menu głównego Dosing pump Ato. Wybór trybu polega na przesunięciu zielonego punktu na osi pomiędzy trybami Off, 60 min, 30 min, 10 min, ∞ (tryb ciągły) i ⎎ (tryb histerezy)


Off wyłącza automatyczne uzupełnianie na określony czas lub na stałe


60, 30, 10 min - uruchamiają automatyczne uzupełnianie gdy obydwa czujniki znajdują się w dolnej pozycji przez określony w trybie czas i zatrzymują uzupełnianie gdy przynajmniej jeden z czujników znajdzie się w górnej pozycji. Gdy obydwa czujniki znajdą się w górnej pozycji Dosing pump ATO wyśle powiadomienie o wysokim stanie wody.

Uruchomienie uzupełniania po 60/30/10 minutach.

Koniec uzupełniania.

Powiadomienie o wysokim stanie wody.

∞ (tryb ciągły) - uruchamiają automatyczne uzupełnianie natychmiast gdy obydwa czujniki znajdą się w dolnej pozycji i zatrzymują uzupełnianie gdy przynajmniej jeden z czujników znajdzie się w górnej pozycji. Drugi czujnik, zamontowany wyżej zaalarmuje o wysokim stanie wody.

Uruchomienie uzupełniania.

Koniec uzupełniania.

Powiadomienie o wysokim stanie wody.

⎎ (tryb histerezy) - uruchamia automatyczne uzupełnianie gdy obydwa czujniki znajdą się w dolnej pozycji i zatrzymują dopiero, gdy obydwa czujniki znajdą się w górnej pozycji. Alarm wysokiego stanu wody nie jest dostępny w tym trybie.

Uruchomienie uzupełniania.

Koniec uzupełniania.

English

IX. Refill mode.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Various refill modes are available for Dosing pump ATO. They are visible in the Dosing pump ATO main menu bar. The mode is selected by moving the green point on the axis between Off, 60 min, 30 min, 10 min, ∞ (continuous mode) and ⎎ (hysteresis mode).

Off disables automatic replenishment for a specified period or permanently

60, 30, 10 min - start automatic refilling when both sensors are in the lower position for the time specified in the mode and stop refilling when at least one of the sensors is in the upper position. When both sensors are in the upper position Dosing pump ATO will send a high water level notification.

Start refilling after 60/30/10 minutes.

End of refill.

High water level notification.

∞ (continuous mode) - start automatic refilling immediately when both sensors are in the lower position and stop refilling when at least one of the sensors is in the upper position. The second sensor, mounted higher up, will alert you to a high water level.

Start refilling.

End of refill.

High water level notification.

⎎ (hysteresis mode) - starts automatic replenishment when both sensors are in the lower position and stops only when both sensors are in the upper position. High water alarm is not available in this mode.

Start refilling.

End of refill.

German

IX. Wiederauffüllungsmodus.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Für die Dosierpumpe ATO stehen verschiedene Befüllungsmodi zur Verfügung. Sie sind in der Hauptmenüleiste der Dosierpumpe Ato sichtbar. Der Modus wird durch Verschieben des grünen Punktes auf der Achse zwischen Aus, 60 min, 30 min, 10 min, ∞ (kontinuierlicher Modus) und ⎎ (Hysterese-Modus) ausgewählt.

Off deaktiviert die automatische Aufladung für einen bestimmten Zeitraum oder dauerhaft

60, 30, 10 min - die automatische Befüllung starten, wenn sich beide Sensoren für die im Modus angegebene Zeit in der unteren Position befinden, und die Befüllung beenden, wenn sich mindestens einer der Sensoren in der oberen Position befindet. Wenn sich beide Sensoren in der oberen Position befinden, sendet die Dosierpumpe ATO eine Meldung über einen hohen Wasserstand.

Beginnen Sie mit dem Nachfüllen nach 60/30/10 Minuten.

Ende des Nachfüllens.

Benachrichtigung bei hohem Wasserstand.

∞ (Dauermodus) - die automatische Befüllung beginnt sofort, wenn sich beide Sensoren in der unteren Position befinden, und endet, wenn sich mindestens einer der Sensoren in der oberen Position befindet. Der zweite Sensor, der weiter oben angebracht ist, schlägt Alarm, wenn der Wasserstand hoch ist.

Beginnen Sie mit dem Nachfüllen.

Ende des Nachfüllens.

Benachrichtigung bei hohem Wasserstand.

⎎ (Hysteresemodus) - startet die automatische Befüllung, wenn sich beide Sensoren in der unteren Position befinden und stoppt erst, wenn sich beide Sensoren in der oberen Position befinden. Der Hochwasseralarm ist in diesem Modus nicht verfügbar.

Beginnen Sie mit dem Nachfüllen.

Ende des Nachfüllens.

Polish

X. Ręczne dolewanie.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Funkcja ręcznego dozowania służy do uzupełniania konkretnej ilości płynu niezależnie od stanu wody wykrytego przez czujniki czy wybranego trybu pracy. Do prawidłowego i bezpiecznego użycia tej funkcji konieczna jest wcześniejsza poprawna kalibracja Dosing pump ATO. Aby wykonać ręczne dozowanie wybierz Dosing pump ATO z listy urządzeń.

Podaj ilość płynu w mililitrach w zakresie od 0.01 do 1000 mililitrów.

Wybierz czy dozowanie ma zostać wykonane teraz czy z opóźnieniem oraz powtarzalność dozowania. Dla funkcji “Teraz” oraz “Opóźniony” dozowanie jest jednorazowe. Dla funkcji “przez X dni” określ interwał dozowania z zakresu od 1 do 12 godzin.

Potwierdź naciskając “Dolej”.

English

X. Manual refill.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

The manual dosing function is used to refill a specific amount of fluid regardless of the water condition detected by the sensors or the selected mode of operation. For proper and safe use of this function, it is necessary to first correctly calibrate Dosing pump ATO. To perform manual dosing, select Dosing pump ATO from the device list.

Specify the amount of liquid in milliliters in the range of 0.01 to 1000 milliliters.

Select whether dispensing is to be done now or delayed and the repeatability of dispensing. For the "Now" and "Delayed" functions, dispensing is one-time. For the "for X days" function, specify the dosing interval from 1 to 12 hours.

Confirm by pressing "Refill."

German

X. Manuelle Aufladung.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Die manuelle Dosierfunktion dient dazu, eine bestimmte Flüssigkeitsmenge nachzufüllen, unabhängig von dem von den Sensoren erfassten Wasserstand oder der gewählten Betriebsart. Für die korrekte und sichere Nutzung dieser Funktion muss die Dosierpumpe ATO zuvor korrekt kalibriert worden sein. Um eine manuelle Dosierung durchzuführen, wählen Sie in der Geräteliste die Dosierpumpe ATO aus.

Geben Sie die Flüssigkeitsmenge in Millilitern zwischen 0,01 und 1.000 Millilitern an.

Wählen Sie, ob die Dosierung sofort oder verzögert erfolgen soll und die Wiederholbarkeit der Dosierung. Bei den Funktionen "Jetzt" und "Verzögert" erfolgt die Dosierung einmalig. Bei der Funktion "für X Tage" geben Sie das Dosierintervall von 1 bis 12 Stunden an.

Bestätigen Sie mit der Taste "Nachfüllen".

Polish
VI

XI. Resetowanie urządzenia.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Jeżeli Twoje urządzenie nie działa prawidłowo, chcesz skonfigurować je na nowo lub nie możesz się z nim połączyć pomimo kilku prób, możesz przywrócić je do ustawień fabrycznych, przykładając magnes (znajdujący się w zestawie) do obudowy urządzenia w miejscu oznaczonym RESET zgodnie z opisem w tabeli poniżej.

UWAGA! Po zresetowaniu urządzenia do ustawień fabrycznych konieczna  jest ponowna konfiguracja oraz kalibracja. 

pozycja w menu

akcja użytkownika

kontrolka optyczna

  • reset ustawień WiFi

  • reset danych do logowania do konta Smart Reef

Umieść magnes w pobliżu kontrolki świetlnej na 3 do 10 sekund.

żółta kontrolka świetlna zacznie migać “wolno” po upływie 3 sekund

  • przywrócenie do ustawień fabrycznych (łącznie z resetem ustawień WiFi i danych do logowania do konta Smart Reef)

Umieść magnes w pobliżu kontrolki świetlnej na ponad 10 sekund.

żółta kontrolka świetlna zacznie migać “szybko” po upływie 10 sekund

English
VI

XI. Resetting the device.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

If your device is not working properly, you want to reconfigure it, or you cannot connect to it despite several attempts, you can reset it to factory settings by applying a magnet (included in the kit) to the device casing at the place marked RESET as described in the table below.

NOTE: After resetting the device to factory settings, it is necessary to reconfigure and calibrate it.

menu item

user action

visual indicator

  • WiFi settings reset

    reset Smart Reef account login credentials

Place the magnet near the light control for 3 to 10 seconds.

The yellow indicator light will start flashing "slowly" after 3 seconds

  • Restore to factory settings (including resetting WiFi settings and Smart Reef account login credentials)

Place the magnet near the light control for more than 10 seconds.

yellow indicator light will start flashing "fast" after 10 seconds

German
VI

XI. Zurücksetzen des Geräts.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Wenn Ihr Gerät nicht richtig funktioniert, Sie es neu konfigurieren möchten oder trotz mehrerer Versuche keine Verbindung herstellen können, können Sie es auf die Werkseinstellungen zurücksetzen, indem Sie den Magneten (im Lieferumfang enthalten) an der mit RESET gekennzeichneten Stelle am Gehäuse des Geräts anbringen, wie in der folgenden Tabelle beschrieben.

HINWEIS: Nachdem Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt haben, müssen Sie es neu konfigurieren und kalibrieren.

Menüpunkt

Benutzeraktion

optischer Indikator

  • WiFi-Einstellungen zurücksetzen

  • Ihre Smart Reef-Konto-Anmeldedaten zurücksetzen

Bringen Sie den Magneten für 3 bis 10 Sekunden in die Nähe der Lichtsteuerung.

die gelbe Kontrollleuchte blinkt nach 3 Sekunden "langsam".

  • Wiederherstellen der Werkseinstellungen (einschließlich Zurücksetzen der WiFi-Einstellungen und der Anmeldedaten für das Smart Reef-Konto)

Bringen Sie den Magneten länger als 10 Sekunden in die Nähe der Lichtsteuerung.

die gelbe Kontrollleuchte blinkt nach 10 Sekunden "schnell".

Polish
VII

XII. Aktualizacja urządzenia.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Include Page
Updating your device
Updating your device
English
VII

XII. Updating the device.

Include Page
Updating your device
Updating your device
German
VII

XII. Aktualisieren des Geräts.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Include Page
Updating your device
Updating your device
Polish
VIII

XIII. Informacje techniczne i ostrzeżenia.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Pompy perystaltyczne

Dosing pump ATO pracuje na bazie zupełnie nowych, autorskich pomp perystaltycznych, opracowanych przez zespół Reef Factory. Ich konstrukcja zaprojektowana jest tak, aby sprostały szeregowi wymagań, jakie powinny spełnić urządzenia dedykowane akwarystyce morskiej. Charakteryzują się wysoką precyzją dozowania i możliwie najdłuższym okresem bezawaryjnej pracy dzięki najwyższej jakości komponentom, a ponadto są bardzo ciche. 

Nowoczesny montaż urządzeń

Wychodząc naprzeciw potrzebom akwarystów, usprawniliśmy metodę umieszczania sprzętu w szafce. Najnowsze urządzenia od Reef Factory posiadają innowacyjny system montażowy oparty o szynę DIN. To niezwykle wygodne i elastyczne rozwiązanie, które ułatwia zachowanie porządku w szafce.

SPECYFIKACJA TECHNICZNA

Wymiary i waga urządzenia:

szerokość 6.7 cm / 2.6 in

głębokość korpusu 6.7 cm / 2.6 in

głębokość z główką i uchwytem:  9,3 cm / 3.7 in

wysokość 6.7 cm / 2.6 in

Główka: 4,9x4,9x2,3 mm / 1.9 x 1.9 x 0.91 in

Parametry techniczne:

dokładność dozowania: +/- 0,01 ml  

Zasilanie: 12V 1A

Pobór mocy: 0,5-5 W

Komunikacja WiFi: 2,4 GHz bgn

Max. długość wężyka wody: 2 m

Temperatura pracy: 20-30 °C

Wilgotność otoczenia: 0 do 95% RH

Specyfikacja zasilania:

Napięcie zasilania 12V 1A - AC 110-230V 50-60Hz

Urządzenia posiadają certyfikat CE 

Zawartość zestawu:

  • urządzenie

  • instrukcja

  • 2x czujnik poziomu cieczy

  • 4x śruba typu Viking

  • śruba do montażu uchwytu na krawędzi

  • uchwyt na czujniki poziomu cieczy

  • główka RF PRO L

  • zasilacz 12V 1,0 A EU/UK/AU/US

  • szyna montażowa typu 3xDIN

  • magnes neodymowy do resetowania urządzenia

WAŻNA INFORMACJA! Urządzenie nie jest całkowicie wodoszczelne. Unikaj zanurzenia, zachlapania oraz  wysokiej wilgotności. Narażenie urządzenia na te czynniki może spowodować jego trwałe uszkodzenie.

WAŻNA INFORMACJA! Urządzenie pracuje pod napięciem sieci elektrycznej – istnieje ryzyko porażenia prądem.

WAŻNA INFORMACJA! OPAKOWANIE
Urządzenie zostało zabezpieczone na czas transportu przez opakowanie. Po rozpakowaniu urządzenia prosimy o usunięcie elementów opakowania w sposób niezagrażający środowisku. Wszystkie materiały zastosowane do opakowania są nieszkodliwe dla środowiska naturalnego oraz w 100% nadają się do odzysku. Materiały opakowaniowe (woreczki polietylenowe, pianki, druty wiązkowe itp.) należy w trakcie rozpakowywania trzymać z dala od dzieci. Istnieje ryzyko połknięcia, zachłyśnięcia się oraz uduszenia.

View file
nameUNKNOWN_ATTACHMENT

WAŻNA INFORMACJA! WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektroniczny, przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla  zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.

  1. Producentem urządzeń opisanych w niniejszej instrukcji jest:

Reef Factory Sp. z o.o.

ul. Bydgoska 94

86-032 Niemcz

Polska

Strona producenta: http://www.reeffactory.com  

  1. Producent deklaruje, że oferowane produkty są zgodne z poniższymi normami:

RoHS 2011/65/EU, 

RoHS 2015/863,

RED 2014/53/EU.

  1. Reef Factory niniejszym deklaruje, że urządzenia są zgodne z dyrektywą 2014/53/UE. 

Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym: https://download.reeffactory.com/instructions/dosingpumppro/DosingPumpProCE.pdf

  1. Urządzenia produkowane przez Reef Factory przeznaczone są tylko i wyłącznie do użytku domowego lub sklepów działających w branży akwarystycznej, nie są one dedykowane do zastosowań przemysłowych. 

  2. Urządzenia dostosowane są do dozowania płynów niebędących substancjami niebezpiecznymi, jak np. substancje żrące, kwasy o wysokim stężeniu czy substancje łatwopalne. W przypadku wątpliwości czy dana substancja może być dozowana z wykorzystaniem naszych urządzeń, skontaktuj się z nami. 

  3. Oświadczenie o zgodności z przepisami FCC:

To urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC. Jego działanie podlega następującym dwóm warunkom: (1) urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń oraz (2) urządzenie musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą powodować niepożądane działanie. Wszelkie zmiany lub modyfikacje, które nie zostały wyraźnie zatwierdzone przez Reef Factory, mogą unieważnić prawo użytkownika do korzystania z modułu RF i/lub produktu zawierającego moduł RF. Użytkownik powinien zachować odległość 20 cm (8 cali) od produktu, aby zapewnić zgodność z przepisami FCC.

To urządzenie zawiera moduł RF:
Numer części: ESP C3 MINI
FCC ID: 2AC7Z-ESPC3MINI1

English
VIII

XIII. Technical information and warnings.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Peristaltic pumps

Dosing pump ATO works on the basis of brand new, proprietary peristaltic pumps developed by the Reef Factory team. Their construction is designed to meet a range of requirements to be met by devices dedicated to marine aquaristics. They are characterised by high dosing precision and the longest possible period of failure-free operation thanks to the highest quality components, and they are also very quiet.

Modern installation of equipment

To meet the needs of aquarists, we have improved the method of placing equipment in the cabinet. The latest equipment from Reef Factory features an innovative DIN rail-based mounting system. This is an extremely convenient and flexible solution, which makes it easier to keep the cabinet tidy.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Dimensions and weight of the unit:

width 6.7 cm / 2.6 in

depth of body 6.7 cm / 2.6 in

depth with head and handle 9.3 cm / 3.7 in

height 6.7 cm / 2.6 in

Head: 4.9x4.9x2.3 mm / 1.9 x 1.9 x 0.91 in

Technical parameters:

accuracy of dosing: +/- 0.01 ml

Power supply: 12V 1A

Power consumption: 0.5-5 W

WiFi communication: 2.4 GHz bgn

Max. water hose length: 2 m

Operating temperature: 20-30 °C

Ambient humidity: 0 to 95% RH

Power specification:

Supply voltage 12V 1A - AC 110-230V 50-60Hz

CE certified equipment

Kit contents:

  • device

  • instruction

  • 2x liquid level sensor

  • 4x Viking screw

  • Screw for mounting the holder on the edge

  • liquid level sensor holder

  • RF PRO L header

  • power supply 12V 1,0 A EU/UK/AU/US

  • 3xDIN type mounting rail

  • neodymium magnet for resetting the device

IMPORTANT INFORMATION! The device is not completely waterproof. Avoid immersion, splashing and high humidity. Exposure of the device to these factors may cause permanent damage.

IMPORTANT INFORMATION! The unit operates under mains voltage - there is a risk of electric shock.

IMPORTANT INFORMATION! PACKAGING The device has been protected for transport by packaging. After unpacking the device, please dispose of the packaging components in an environmentally friendly manner. All materials used for packaging are environmentally friendly and 100% recyclable. Keep packaging materials (polythene bags, foam, bundle wires, etc.) away from children when unpacking. There is a risk of swallowing, choking and suffocation.

View file
nameUNKNOWN_ATTACHMENT

IMPORTANT INFORMATION! REMOVAL FROM OPERATIONThe appliance is marked in accordance with European Directive 2012/19/EU and the Polish Waste Electrical and Electronic Equipment Act with the symbol of a crossed-out waste container. Such marking informs that this equipment, after its useful life, must not be placed together with other household waste. The user is obliged to return it to waste electrical and electronic equipment collectors. Collectors, including local collection points, shops and communal units set up an appropriate system for handing over such equipment. Proper handling of waste electrical and electronic equipment contributes to avoiding harmful consequences for human health and the environment, resulting from the presence of hazardous components and improper storage and handling of such equipment.

  1. The manufacturer of the equipment described in this manual is:

    Reef Factory Sp. z o.o.

    94 Bydgoska Street

    86-032 Niemcz

    Poland

    Manufacturer's website:

    The manufacturer declares that the products offered comply with the following standards:

    RoHS 2011/65/EU,

    RoHS 2015/863,

    RED 2014/53/EU.

    Reef Factory hereby declares that the equipment complies with Directive 2014/53/EU.

    The full text of the EU Declaration of Conformity is available at the following web address: https://download.reeffactory.com/instructions/dosingpumppro/DosingPumpProCE.pdf

    The devices manufactured by Reef Factory are intended only for domestic use or shops operating in the aquarium industry, they are not dedicated to industrial applications.

    The devices are adapted to dispense non-hazardous liquids, such as corrosive substances, highly concentrated acids or flammable substances. If you are in doubt as to whether a substance can be dispensed with our equipment, please contact us.

    FCC Compliance Statement:

    This equipment complies with Part 15 of the FCC Rules. Its operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Any changes or modifications not expressly approved by Reef Factory could void the user's authority to operate the module

German
VIII

XIII. Technische Informationen und Warnhinweise.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Peristaltische Pumpen

Die Dosierpumpe ATO arbeitet auf der Grundlage von brandneuen, vom Reef Factory-Team entwickelten Schlauchpumpen. Ihre Konstruktion ist so ausgelegt, dass sie eine Reihe von Anforderungen erfüllt, die an Geräte für die Meeresaquaristik gestellt werden. Sie zeichnen sich durch eine hohe Dosiergenauigkeit und eine möglichst lange störungsfreie Betriebsdauer dank hochwertigster Komponenten aus und sind zudem sehr leise.

Moderne Installation der Geräte

Um den Bedürfnissen der Aquarianer gerecht zu werden, haben wir die Methode zur Platzierung der Geräte im Schrank verbessert. Die neuesten Geräte von Reef Factory verfügen über ein innovatives Montagesystem auf DIN-Schienenbasis. Dies ist eine äußerst praktische und flexible Lösung, die es einfacher macht, den Schrank aufgeräumt zu halten.

TECHNISCHE DATEN

Abmessungen und Gewicht des Geräts:

Breite 6,7 cm / 2,6 in

Tiefe des Körpers 6,7 cm / 2,6 in

Tiefe mit Kopf und Griff 9.3 cm / 3.7 in

Höhe 6,7 cm / 2,6 in

Kopf: 4.9x4.9x2.3 mm / 1.9 x 1.9 x 0.91 in

Technische Parameter:

Genauigkeit der Dosierung: +/- 0,01 ml

Stromversorgung: 12V 1A

Leistungsaufnahme: 0,5-5 W

WiFi Kommunikation: 2,4 GHz bgn

Max. Länge des Wasserschlauchs: 2 m

Betriebstemperatur: 20-30 °C

Umgebungsfeuchtigkeit: 0 bis 95% RH

Leistungsangaben:

Versorgungsspannung 12V 1A - AC 110-230V 50-60Hz

CE-zertifizierte Geräte

Inhalt des Kits:

  • Gerät

  • Anleitung

  • 2x Füllstandssensor

  • 4x Viking Schraube

  • Schraube zur Befestigung des Halters am Rand

  • Halter für Flüssigkeitsstandssensor

  • RF PRO L Kopfzeile

  • Netzgerät 12V 1,0 A EU/UK/AU/US

  • DIN-Schiene

  • Neodym-Magnet zum Zurücksetzen des Geräts

WICHTIGE INFORMATIONEN! Das Gerät ist nicht vollständig wasserdicht. Vermeiden Sie Eintauchen, Spritzwasser und hohe Luftfeuchtigkeit. Wenn das Gerät diesen Faktoren ausgesetzt wird, kann es dauerhaft beschädigt werden.

WICHTIGE INFORMATIONEN! Das Gerät arbeitet mit Netzspannung - es besteht die Gefahr eines Stromschlags.

WICHTIGE INFORMATIONEN! VERPACKUNGDas Gerät wurde für den Transport durch eine Verpackung geschützt. Bitte entsorgen Sie nach dem Auspacken des Gerätes die Verpackungsbestandteile umweltgerecht. Alle für die Verpackung verwendeten Materialien sind umweltfreundlich und zu 100% recycelbar. Halten Sie Verpackungsmaterialien (Polyäthylenbeutel, Schaumstoff, Kabelbündel usw.) beim Auspacken von Kindern fern. Es besteht die Gefahr des Verschluckens, Erstickens und Erstickens.

View file
nameUNKNOWN_ATTACHMENT

WICHTIGE INFORMATIONEN! ENTFERNUNG AUS DEM BETRIEBDas Gerät ist gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU und dem polnischen Gesetz über Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallbehälters gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Gerät nach Ablauf seiner Nutzungsdauer nicht in den Hausmüll gegeben werden darf. Der Nutzer ist verpflichtet, sie an die Sammelstellen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zurückzugeben. Die Sammelstellen, einschließlich lokaler Sammelstellen, Geschäfte und kommunale Einrichtungen, richten ein geeignetes System für die Rückgabe solcher Geräte ein. Der ordnungsgemäße Umgang mit Elektro- und Elektronik-Altgeräten trägt dazu bei, schädliche Folgen für die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die sich aus dem Vorhandensein gefährlicher Bestandteile und der unsachgemäßen Lagerung und Handhabung solcher Geräte ergeben.

  1. Der Hersteller der in diesem Handbuch beschriebenen Geräte ist:

    Reef Factory Sp. z o.o.

    Bydgoska-Straße 94

    86-032 Niemcz

    Polen

    Website des Herstellers:

    Der Hersteller erklärt, dass die angebotenen Produkte mit den folgenden Normen übereinstimmen:

    RoHS 2011/65/EU,

    RoHS 2015/863,

    RED 2014/53/EU.

    Reef Factory erklärt hiermit, dass die Geräte mit der Richtlinie 2014/53/EU übereinstimmen.

    Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: https://download.reeffactory.com/instructions/dosingpumppro/DosingPumpProCE.pdf

    Die von Reef Factory hergestellten Geräte sind nur für den Hausgebrauch oder für Geschäfte der Aquaristikbranche bestimmt, sie sind nicht für industrielle Anwendungen vorgesehen.

    Die Geräte sind für die Dosierung von nicht gefährlichen Flüssigkeiten wie ätzenden Stoffen, hochkonzentrierten Säuren oder brennbaren Stoffen geeignet. Wenn Sie Zweifel haben, ob eine Substanz mit unseren Geräten dosiert werden kann, wenden Sie sich bitte an uns.

    FCC-Konformitätserklärung:

    Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Vorschriften. Sein Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Interferenzen verursachen, und (2) dieses Gerät muss alle empfangenen Interferenzen akzeptieren, einschließlich Interferenzen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können. Jegliche Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von Reef Factory genehmigt wurden, können die Berechtigung des Benutzers zum Betrieb des Moduls aufheben.

Polish
IX

XIV. Warunki gwarancji.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Include Page
Warranty terms and conditions
Warranty terms and conditions
English
IX

XIV. Warranty conditions.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Include Page
Warranty terms and conditions
Warranty terms and conditions
German
IX

XIV. Gewährleistungsbedingungen.
Anchor
isMissingRequiredParameterstrue

Include Page
Warranty terms and conditions
Warranty terms and conditions

...